Create-girl (クリエイトがある, Create ga Aru) is a song released on April 27. 2024, featuring Hatsune Miku
Background[]
Create-girl (クリエイトがある) is track no. 2 in Zenbu Ore and track no. 6, disc 2 in Films, Sunny Spots, Graduations. It is the counterpart song to Run to Celebrate.
The girl's name was confirmed to be Nozomi Nouten (脳天のぞみ), as it is shown in the MV at the instrumental break.
Meaning[]
The song is about someone's powerful and cool OC who is basically a Mary Sue.
Lyrics[]
※ Translation by Schizokoi, with edits by Paino
Japanese | English |
至極普通の会話でキルポイント | A completely normal conversation can be a kill point. |
やりたいことの亡骸でいっぱい | Filled with the corpses of things that I wanted to do[1] |
32日目のデート失敗 | This is the 32nd date that I failed. |
待ち合わせ場所は机の一帯 | We’ll meet at the desk |
私も今来たとこ | I just came here too |
空き教室揺らぐ放課後の風邪と有毒化合物 | The cold and toxic compounds sway in the empty classroom after school |
の意図の外に棲むアルパカをモチーフとし | The motif is an alpaca that lives outside the original intention |
た生活のポリリズムから繋ぐ地上波の後ろ | Connecting the poly-rhythm daily life behind the terrestrial broadcast signal |
に潜む陸地までの旅の中にある領域を突く | Making a prick to travel at the hidden land inside the |
創作 | creation |
アー 助けてクリエイト・ガール | Ahh, help me, create-girl! |
ポニーテールで世界を救って | Saving the world with your ponytail |
片手にモーニングスター | While you’re holding a morning star in one hand |
地獄を抜けたらお茶できるっぽい | We’ll be able to have some tea once we escape from this hell |
アー 掠めてプリティーアイ | Ahh, deceiving them with that pretty eye! |
フリーハンドで社会を嗤って | Laughing at society with a free hand |
片手に米とパン | Holding rice and bread in the other hand |
人類にはまだ早すぎたっぽい! | Looks like it’s too early for humanity! |
猛々しく竹立てかけてクリエイト・ガール | Create-girl ferociously leaning against a bamboo[2] |
エアインテークで全員殺して | Killing everyone with your air intake |
終業式長話 | The talks at the school’s end-of-term ceremony are so long |
めちゃくちゃ楽しく聞いていたっぽい | Looks like you had lots of fun listening to it |
アー テセウスの水着回 | Ahh, it’s Theseus’s swimsuit episode[3] |
無意〜味〜ムで不安を汚して | Contaminate your anxiety with meaningless memes[4] |
最期に人間は | Humans at the end, |
何でも許せる奴になるっぽい! | seem to become someone who can forgive anything! |
アー そこにはクリエイトがある | Ahh, there’s a creation |
ムゲンテールで宇宙を救って | Saving the universe with your infinite tales[5] |
あなたにフォーリンラブ | I’m falling in love with you |
ノーベルまともすぎで賞をポイッ | Tossing away the nobel prize that I got for being too honest[6] |
アー 聴かせてプリティーボイス | Ahh, let me hear your pretty voice |
二面賽子で産値を削って | Cutting down the productivity value with a two-sided dice |
深淵と米とパン | Abyss, rice and bread |
人類にはまだ早すぎたっぽい | Looks like it’s too early for humanity |
Translator Notes[]
- ↑ Is a metaphor that the wanted things to do are dead
- ↑ The romaji is a tongue twister but it doesn't seem that it would be possible to replicate it in English
- ↑ Theseus is a hero from Greek mythology
- ↑ This line is a pun, it is a portmanteau of the phrase 無意味のミーム
- ↑ I'm not sure what ムゲンテール meant and I couldn't find an explanation, so I ended up turning the ムゲン into 無限 so it somewhat makes more sense to translate.
- ↑ ポイッ is an onomatopoeia for lightly tossing away something
Gallery[]
Trivia[]
- The title goes along with the video, as the lyrics are typed out onto the screen, with the typer pressing 'enter' to convert the hiragana to katakana and kanji. "クリエイトがある" (Create ga Aru) would be turned into "クリエイトガール" (Create Girl) if the typer pressed enter, however, the typer didn't. This doubles as a wordplay since "クリエイトがある" can be directly translated as "Creation is here".