Iyowa Wiki
Iyowa Wiki
Advertisement

Dreamy climax (夢遊絶頂感) is a song released on June 23, 2019, featuring vflower and Hatsune Miku.

Background[]

Dreamy climax is track no. 2 in Sleeping Pink Noise and track no. 1 in Hitotsu Mitsuketa Tsumi no Aji. It is also featured in Muyuu Zecchou-kan. Even though it's an album-exclusive song, it can still be listened for free on youtube and other music streaming services.

Meaning[]

TBA

Lyrics[]

※ Translation by UrLocalWaffl, with edits by Violet

Japanese English
今日もいつもの場所に真夜中 Today at midnight, I head to the usual place
忘れ物は無いように Taking care not to forget anything
街の明かりに綺麗な化物の影ひとつ There’s a shadow of a beautiful monster in the streetlight

太陽の見てる場所じゃあなたは笑う傀儡 猫かぶり With the sun’s gaze on you, you’re a laughing puppet, a wolf in sheep's clothing[1]
本当は「--------------」って考えながら過ごしてんだ Actually, I was spending my time thinking about “--------------”
見なけりゃよかった真実は It was on that day that I saw a truth
あの日だ、あの夜に送りつけられたメッセージ That I never should have seen, on the night I was saddled with that message
「いきなりごめんなさい。君の憎む人を教えて。」 “I beg your pardon, but please, tell me who you hate.”

あなたは「最高だ」って言った You said “perfect”
手を洗いながら笑った And laughed as you washed your hands
振るわれたナイフでここは地獄になった That knife that was swung at me turned this place into hell.
なのに生まれたあんな夢の中にいるみたいな高揚感は And yet that almost dreamlike feeling of exhilaration that was born
恋と呼べる代物なんだろう Is an article that you could call love, is it not?

「クズばっかだろ世の中は。 “The world is filled with scum, huh.
そのくせ平和に生きてんだ、 Yet somehow everybody can live peacefully,
おかしいだろ!」叫び散らせば How funny!” you yelled wildly
あなたは静かに微笑んだ with a quiet smile
知りたくなかった真実はいつしか救いになっていて Before I knew it, that truth I didn’t want to know became my saving grace
怖いくらいに美しいあなたになりたかった You were so beautiful it was scary, and I wanted to be you

「最高だ」って言ったその目には僕は見えてないが Those eyes that said “perfect” can’t see me, but
どうでもよかったんだ That doesn’t matter
あなただけが女神なんだ! You and you alone are my goddess!
どれほど経ったろうか I wonder how long it's been?
数ヶ月ぶりのメッセージの中には That person you hate is written about
あなたの憎む人が書かれていた In the first message you’ve received in months.

僕は「最高だ」って言った I said “perfect”
手を洗いながら笑った And laughed while washing my hands
僕は初めから秘密を守るための生贄でした From the beginning, I was a scapegoat meant to keep that secret
なのに生まれたこんな夢の中にいるみたいな絶頂感は And yet that almost dreamlike feeling of climax that was born
恋と呼べる代物なんだろう Is an article that you could call love, is it not?

Translation Notes[]

  1. literally means "to wear the head of a cat"

Gallery[]

Advertisement