Everything (散歩の邪魔, Sanpo no Jama, lit. "A Walk, Interrupted") is a song released on November 21, 2025, featuring Kasukabe Tsumugi.
Background[]
Everything (散歩の邪魔) was one of two songs produced for the event Vocaloid Song Anonymous Uploading Ⅲ, where producers upload songs anonymously, typically in a different style than their other works, encouraging fans to appreciate the music on it's own merit. The song is available for streaming as a single on various services.
The main character's name was confirmed to be 風子 (Fuuko) in a Twitter post.
Meaning[]
The song features a character inviting her partner on a walk, allowing the pair to forget their troubles and enjoy some quality time together.
Lyrics[]
※ Translation by Phi Kasei, with edits by Bedrose
| Japanese | English |
| 心を怪我したあなたと | With your wounded heart, |
| 指を怪我したあたしの | And my wounded finger, |
| 誕生日でも記念日でもない日を | On a day that's neither a birthday nor anniversary, |
| 意味もなく祝いましょ | How about a meaningless celebration |
| 目指すは何処 | Where we are headed |
| 踵張り付く悩みも | even the doubts clinging to your ankles |
| 置いては行けない損な持ち物 | are baggage we can't help but drag along |
| 世界情勢も | The state of the world, |
| 明日の運勢も | The fate of tomorrow, |
| 年末まで結構近いなとかも | even realising this year has almost ended |
| すべて邪魔! | Are just in our way! |
| 散歩の邪魔 | In the way of our walk |
| 晴れたら雑誌を置こう | Put down the magazine when it's sunny |
| あなたがカーテンなら | If you're the curtains |
| あたしは春風だよ | I'm the spring breeze |
| 知らない角とか曲がったりして | Let's turn an unknown corner |
| 迷子になろう | And get lost |
| あなたがオムレツなら | If you're an omelet |
| あたしはカレーライスだよ | Then I'm curry rice[1] |
| そこの横断歩道ウケるよ | The crosswalk over there is just laughable |
| 城が建つくらい待つの | We'd be waiting long enough for a castle to be built |
| パスポートの写真半目で最高 | Don't you just love being mid-blink in your passport photo? |
| 笑 | heh! |
| ここで撮り直しましょ | Let's have a retake here |
| お山の頂上 | We made it to the mountain's summit |
| 疲 | Ahh |
| これさ初心者用じゃないでしょ | Well this wasn't beginner-friendly at all |
| 助かったベンチで既に足は棒 | Saved by a bench, my legs are already toast |
| 善は急げと | There's no time like the present |
| テレビは言うけど | or so they say on TV |
| いつまでも上手くなんない | and I know I'll never get any good at it |
| 口笛聞いてよ | so listen to my whistling |
| ♪~♪~♪(口笛の音) | (whistle along!) ♪~♪~♪ |
| 撮んなよばか! | Stop filming, dummy! |
| たまにレンタカー | Perhaps in a rental car |
| 始まるちいさな旅行 | We'll begin our small adventure |
| あなたが茅ヶ崎なら | If you're Chigasaki[2] |
| あたしは春日部だよ | I'm Kasukabe[2] |
| 朝日得た一缶めがけて | For my one can of Asahi[3] |
| じゃんけんしよう | Let's play rock-paper-scissors |
| あなたがパー出すなら | If you play paper |
| あたしはグー出すけど | Then I'll play rock |
| ぽん | Shoot![4] |
| 惰性は三竦み | Habits hold us in a stalemate[5] |
| 世間は冬休み | The world collectively in a frozen state |
| 暖め合っておやすみ | Cuddling together, we'll rest at last |
| たまにレジャーシート広げて | Perhaps I'll lay out a picnic sheet |
| 片方に寄ったお弁当を食べる | so we can eat our lopsided lunches |
| すべて邪魔 | Everything is in our way! |
| 散歩の邪魔 | In the way of our walk |
| 見つめて太陽のほう | Look out towards the sun |
| あなたがコンパスなら | If you're a compass |
| あたしはマグネットだよ | Then I'm your magnet |
| バイバイの後にまた会ったりして | Surely after our 'bye-bye's let's still meet up again |
| 挨拶しよう | and catch up a bit |
| あなたが頷くなら | If you give me a nod |
| あたしは散歩がしたいんだよ | Then I'll want to go for a walk |
| それ以外は邪魔! | Everything else is just in our way! |
| 愛すべき邪魔 | So dearly in our way |
| 晴れたら雑誌を置こう | Put down the magazine when it's sunny |
| あなたがイヤホンなら | If you're the headphones |
| あたしは音楽だよ | Then I'm the music |
| 知らないこととかあなたとなら | Even things I don't know, next to you |
| 毎度楽しいの 今でも | are fun every time, even now |
| あなたがカーテンなら | If you're the curtains |
| あたしは春風だよ | I'm the spring breeze |
| あなたが生きてるなら | As long as you're alive |
| あたしは幸せだよ | I'll be happy |
Translation Notes[]
- ↑ Curry rice is Kasukabe Tsumugi's favorite food in her official profile.
- ↑ 2.0 2.1 Chigasaki and Kasukabe are both cities with a population of around 240,000 and about two hours from Tokyo by car. Chigasaki is a seaside resort located about 50 km south of Tokyo, while Kasukabe is an inland suburb located about 30 km north of Tokyo.
- ↑ "朝日得た一缶" is composed so that it can also be interpreted as "朝冷えた一缶" (in the morning, for a chilled can of beer...), given that the MV shows a parodied Asahi Super Dry can and that it's common to drink cold beer in Japan.
- ↑ "ぽん 惰性" is clearly sung as "パー出せ!" (Play paper!), as the MV here shows that Fuuko plays scissors and loses.
- ↑ This line incorporates the idiom 三竦み, a term from Japanese folklore that refers to the standoff between a snake, a slug, and a frog, where each one is a naturally scared of another. This creates a triple deadlock where none of them can move, meaning they're in a stalemate.
Gallery[]
Fuuko's 'あなたがソレなら あたしはコレだよ。/If you're 'that' then I'm 'this'.' line sticker from iyowa girls collection 7
Fuuko's '生きてるじゃん 散歩いこ!/You're alive, let's go on a walk!' line sticker from iyowa girls collection 7




