Iyowa Wiki
Advertisement

Fireঌfly (ファイアঌフライ) is a song released by NILFRUITS on August 20, 2024, featuring Iyowa.

Background[]

Fireঌfly is track no. 9 in NILFRUITS' album, MWLÁND, and features Iyowa as a co-composer.

The main character's name was confirmed to be パンジー (Pansy) in a tweet from NILFRUITS on 30 November 2024.

Meaning[]

TBA

Lyrics[]

※ Translation by Bedrose

Japanese English
私ね Y'know,
光りたいこと隠していたくない I don't wanna keep hiding that I wanna shine
グラブジャムンより甘い So carry me away with words
言葉で連れ出して sweeter than Gulab jamun
可笑しいね It's funny,
オークションでは見向きもされやしない I was completely ignored at the auction house
古時計に『ヒッコリィ・ディッコリィ・ドック』 It felt like the antique clock was laughing at me,
笑われた気がした "hickory dickory dock"

いつだって Time and again,
大匙一杯の憧れと欲で a tablespoonful of yearning and craving
人はじきに破滅に向かうの quickly leads people to their ruin—
そうでしょう? isn't that right?
だからって But even so,
ハノイの塔 その下でずっといるの? that doesn't mean they'll stay beneath that Tower of Hanoi forever, does it?
何も使えない動けない Stuck in a hindrance, unable to use anything, unable to move—
邪魔物でさ いたい訳がない I'd rather be anywhere but there

あっちの水は苦いぞ The water over there is bitter
こっちの水は甘いぞ The water over here is sweet[1]
そっちの沼は深いぞ The marsh ahead is deep,
鰐魚の群れ and infested with crocodiles

ずっと思い出せなくて I may never be able to remember,
ずっと哀しまれなくて and I may never be mourned,
ずっと誰も知らないで but I can't bear to breathe my last breath
寄る辺無く 息絶えるのに耐えられないや! having never known anyone or belonged anywhere!
明日を避けないでいたいが I want to live without avoiding tomorrow,
明日も咲けないでいるんだ but I'll just fail to blossom again tomorrow
こんがらがる脳 寿命来るまで Until my scrambled brain runs out of battery,
もう1回 もう1回 one more time, one more time,
トゥモローして I'll live tomorrow

騒ぐフィルムに銀幕 I dreamt of a noisy film on the silver screen
拍手喝采夢をみて getting a standing ovation,
ラストシーン 気が狂うほどの静寂で飛び起きた and I jumped out of bed at the maddening silence of the last scene
塞がって虫も入らない部屋で掻き毟っているの In a sealed-off room that not even an insect could enter, I manically claw away at myself
愛すら受け取れない抜け出せない If this is the day-to-day of a clone who can't receive even love,
クローンの日々なら who can't even break free,
退治して 灰にして then exterminate me—turn me to ashes

どうしてそれを持ってるの Why are you holding on to that?
どうして嘘を言ってるの Why are you telling lies?
あっちにこっちにそっちに Here, there, and everywhere—
眼球がゆらりゆらり eyeballs sway slowly, back and forth

映し出す饗宴は美しくて The reflected feast was beautiful,
海の淵を越えて飛んでいく蝶々になった and as I crossed that deep blue sea, I became a soaring butterfly
祈りの狭間の窓から投げたの From the window of the prayer space,
赤いお呪いの贄を束ねた花束を I tossed a bouquet of red charms, bundled together as an offering

あっちの水は苦いぞ The water over there is bitter
こっちの水は甘いぞ The water over here is sweet
そっちの沼は深いぞ The marsh ahead is deep,
覚悟の上 but I'm prepared[2]

ずっと思い出せなくて I may never be able to remember,
ずっと哀しまれなくて and I may never be mourned,
ずっと誰も知らないで but I can't bear to live my whole life all alone,
独りきり生きていくのに耐えられないわ! without ever knowing anyone!
明日も咲けないでいるが I may fail to blossom again tomorrow,
明日は避けないでいたいな but I still want to live without avoiding tomorrow
そんな想いも踏みにじるなら If they're going to crush even those feelings...
もういいか もういいか Isn't that enough? Isn't that enough?
燃して I'm fired up

私がいる世界は The world I'm living in
きっと私以外の為の世界 is surely not a world meant for me
でも割れんばかりの拍手はムーサ But that applause on the verge of cracking open
ずっと頭の中鳴っていた! was a muse ringing in my head the whole time!
誰もが見ていく明日は不要 The tomorrow that everyone else will see is useless to me—
わたしだけが見る明日が貴重 mine and mine alone is precious
とっ散らかる脳 迎え来るまで Until death comes[3] for my hopelessly scattered brain,
もう1回 もう1回 one more time, one more time,
朦朧して I'll brave the haze,
トゥモローして and I'll live tomorrow

Translator Notes[]

  1. These lyrics are a reference to the popular children's song in Japan, Hotaru Koi.
  2. 覚悟の上 is an expression that refers to a situation wherein one is aware of any potential danger or harm ahead but proceeds anyway.
  3. I'm interpreting 迎え来る as referring to the expression お迎えが来る, which is a euphemism for death.

Gallery[]

Advertisement