Predation and Non-Predation (捕食ひ捕食, Hoshoku Hihoshoku) is a song released on December 22, 2021, featuring Hatsune Miku and GUMI.
Background[]
Predation and Non-Predation (捕食ひ捕食) is track no.1 on Watashi no Heritage. It is an album-exclusive song, but can be listened to for free on Youtube and various music streaming services.
The titular character appears to be a bunny girl in an outfit similar to the one worn by Alice of Disney's Alice in Wonderland.
Meaning[]
This song seems to be about a toxic relationship in which both members abuse each other and use each other for their own desires. There are themes of how animals in a food chain are forced to eat each other in order to live, but by the end, it appears the speaker escapes the relationship.
Lyrics[]
※ Translation by KorielNo12
Japanese | English |
瞼閉じる直前の35秒間は | The last 35 seconds before my eyes close are spent by |
生まれた意味を考えて終わる | Conclusively thinking about the meaning of my birth |
数え損ねた誕生日の翌日には | In those days after my birthdays that I've lost count of |
気づけば放り込まれた 食って食われる関係 | Before I knew it, I had been thrown into an eat and be-eaten relationship |
言うなればそれはバグ 知らない衝動 | In other words, it's a bug; an unknown impulse |
両手で押さえつけて止まらぬショート | A short-circuit that can't be stopped even when held down by both hands |
気の毒ね!気の毒ね! | Oh, so pitiful! Oh, so pitiful! |
お皿に乗っかっちゃったね | You've been readied as a dish, huh? |
僕らが今日生きるためこなすは | What we have to do today, to survive |
ちょっと ちょっと変なお仕事ね | Is a bit of strange, strange work! |
しらを切れ裏技を知っちゃった兎が空の上 | The rabbit that knows the trick of playing ignorant, high in the sky |
見渡して気づいた ちょっと ちょっと変な関係 | Takes in the view, and notices a bit of a strange, strange relationship |
なんて発明 | What innovation... |
どうやらあの日から僕の目は | It seems like ever since that day, my eyes |
見なくていいものを見る | Have begun to see things I don't need to |
いかれたプログラム よく叫ぶ | A broken down program that cries out plenty |
ずれた回路で映す | Is projected by misaligned circuits |
逃げ延びて 息をして | "Make an escape, and take a breath" |
それだけのことじゃない | But that's not all there is to it |
僕らが今日戦っているのは | The hope that someday, someday we can see our friends |
いつかいつか出会う仲間のため | Is the reason why we keep fighting, today |
朝起きて惨めな自分を確かめ土の上 | When I wake up in the morning, I verify my wretched self on the dirt, |
這いまわって気づいた ちょっと ちょっと変な関係 | Crawl around, and notice a bit of a strange, strange relationship |
もう行くね けど何処へ? | So you're going now, but where even to? |
あぁやっちゃったぜイエイ | Ah, I've really made it, yay! |
僕らが今日生きるため晒すは | What we have to expose today, to survive |
ちょっと ちょっとホントの気持ちね | Is a bit of our true, true feelings! |
今しか無い | If now, then never! |
5分後に死んじゃったとしても笑えるね | It'd be funny if I died literally 5 minutes later |
舌を出して 置いていく | Stick out your tongue, and leave it behind |
ちょっと ちょっと小粋なヘリテージ | It's a bit of a chic, chic heritage! |
渇きを満たしきれず未知を歩いている | I walk through the unknown, with an unquenchable thirst |
堕とした星の影についに触れる | Finally touching the light of fallen stars |
錆びた檻の鍵ならとうに壊れている | If there were a key to that rusty cage, it's already long since broken |
気づけばたどり着いた 食って食われぬ関係 | Before I knew it, I had finally reached an eat and be-uneaten relationship |