Shūmatsu no Otenki (終末のお天気) is a song released on Feburary 14, 2018, featuring flower.
Background[]
Shūmatsu no Otenki (終末のお天気) is the first song released by Iyowa. There is an official upload available on Niconico, but it is not available for streaming elsewhere.
Meaning[]
This song is about a girl's thoughts during the end of the world, after a meteorite suddenly starting heading towards Earth.
Lyrics[]
※ Translation by Paino
| Japanese | English |
| 全くもって日常に価値なんて無いと思ってた。 | I believed that everyday life held no value at all. |
| くだらないことに一喜一憂するこの気だるさも | These listlessness from having my mood swing over trivial things, |
| あと1日足らずで永遠に掻き消える | in less than a day, will be gone for eternity. |
| 突然に現れた「それ」は、 何食わぬ顔で佇んでいる。 | "That" which suddenly appeared is standing there with such a nonchalant look. |
| 言葉を選んで 空気を読みまくって | You choose your words and read the mood again and again. |
| 生きてくのしんどくない? | Does that not make living a bit tiresome? |
| 顔色伺って 腹探り合って | Trying to figure out what expression people’re making, probing their feelings. |
| 今日も人間だった、私 | Today, too, I was still a human being. |
| そんな時 突然来る タイムリミット | Then all of a sudden, there comes a time limit, |
| 今日の次の日は突然掻き消えた | and the day after today suddenly vanishes. |
| こんな日が 最後だと思わなかったんだ | I didn’t think that this day would be my last. |
| ねえまだ 嫌だよ 地球が終わんのは! | Hey! I don’t want the world to end! |
| いつでも僕らは傲慢で 宇宙も手にした気になって | We will always be arrogant, we will always think we hold the universe in our hands. |
| 所詮は隕石ぶつけられたなら 終わり? | But still, if we get hit by a meteorite, is that the end? |
| あぁあこれからどうしようか | Ahh, what am I going to do now? |
| 家族に会いに帰ろうかな | Should I go home to see my family? |
| 嫌気がさすほど 夢を見てるようで | It’s so disgusting, it’s like I’m dreaming a sickening dream. |
| 18時間と45分くらいの | I have about 18 hours and 45 minutes remaining, |
| 残り時間は意外と | which is more than I expected. |
| 大切な人達に別れを告げるには | It’s more than enough time |
| 十分すぎたけど | to tell my family goodbye, and yet… |
| 意外と、終わりを受け入れる人は多かった。 | Surprisingly, many people accepted the end. |
| 代わり映えのない人生に 飽きていたのかもしれない。 | Perhaps they were tired of their monotonous lives. |
| 「明日はきっと良いことがある」って自己暗示をかけてきたのに | "Surely, tomorrow will be better" is something I would keep telling myself everyday. |
| その明日が無くなっちゃあ、諦めるしかないよな。 | But when that tomorrow is gone, then I have to give up, right? |
| いつも通り 日は沈む | As usual, the sun is setting, |
| もう昇ることは 無いんだけど | but, it'll never rise again. |
| 綺麗に見えた。 | It looked beautiful. |
| 街を覆い尽くす事故車両 | Car crashes cover the city. |
| 終わりは 確かに近づいている | The end is surely approaching. |
| 今なら全て受け入れて 少し笑える | But now, accepting it all, I can laugh a little. |
| 上空約100mの リミットを決めた犯人様に | If I choose paper against the criminal |
| パーの手出したら | that decided the limit of 100 meters above the ground, |
| 勝てるか? 勝てないよな、 | can I win? No, I can't win,[1] |
| バイバイバイ 「あの漫画の | Bye Bye Bye “My sole lingering regret |
| バイバイバイ 結末だけ | Bye Bye Bye is never knowing |
| バイバイバイ 心残り。」 | Bye Bye Bye how that manga will end.” |
| バイバイバイ | Bye Bye Bye |
| 恐竜たちもいつか | Was there a day |
| 同じこの場所で | where the dinosaurs |
| 空に向かって叫んだの? | also yelled at the sky in the same place? |
| バイバイバイ 「きっといつか、 | Bye Bye Bye “Surely someday, |
| バイバイバイ 生まれ変わる。」 | Bye Bye Bye we’ll be reborn.” |
| バイバイバイ そう信じて | Bye Bye Bye I'm going to sleep |
| おやすみ。 | believing that. |
| 最後は笑顔のがいいのわかるけど | I know it's better to smile at the end, |
| 少しだけ泣いてもいいですか? | but is it okay to cry just a little bit? |
| la la la… | |
Translation Notes[]
- ↑ Aquatheories note that the “criminal” here refers to the meteor. The speaker is playing a metaphorical game of rock–paper–scissors against it, but the “limit” refers to the pre-decided cutoff point that the meteor decided (about 100 m above ground) beyond which the outcome is already fixed regardless of what happens.
Gallery[]
Shuumatsu no Otenki girl's ‘お前それ終末でも 同じこと言えんの/can you say the same thing even at the end of the world?' line sticker from iyowa girls collection 1





